صورة ملتقطة من إحدى حلقات مسلسل "مو" تظهر فيه عائلته المكونة من أمه وأخته وأخيه، مع محامية اللجوء
صورة ملتقطة من إحدى حلقات مسلسل "مو" تظهر فيه عائلته المكونة من أمه وأخته وأخيه، مع محامية اللجوء

في عروضه الكوميدية الحيّة، يختار محمد عامر، المعروف بـ"مو"، ارتداء الكوفية الفلسطينية كجزء من ثيابه، وغالباً تكون سوداء، أو المفتاح في قلادة على عنقه، وهو ما يسميه الفلسطينيون "مفتاح العودة"، ليأتي الرمز الثالث في مسلسله الجديد على شبكة نتفليكس "MO": زيت الزيتون.

ويعتبر مسلسله أول إنتاج أميركي عن قصة لاجئ فلسطيني،  حمل في معظم أجزائه قصة عامر نفسه، حسب حديثه لبرنامج "ساترديه نايت لايف" لجيمي فالون.

لاقى العمل الكوميدي-الدرامي احتفاء في تقارير ومقالات لأبرز الصحف الأميركية والبريطانية، حملت عناوين تدلل على أهميته في نقل حكاية الفلسطيني اللاجئ، محملاً بالألم والضحكة معاً، وجالباً للتعاطف مع الفلسطينيين بشكل عام.

كما اعتبرته بعضها عملاً "استثنائياً"، وأخرى رأت فيه رسالة حب من عامر إلى الشعب الفلسطيني.

المسلسل نفسه نال إعجاباً كبيراً أيضاً في الصحافة العربية، كما أخذ نصيبه من الهجوم في مواقع التواصل الاجتماعي. وكغيره من الأعمال العربية التي تُنتج للجمهور الغربي، تعرض لعبارات سمعناها مراراً، مثل: "لا يمثل الفلسطيني" أو "يشوه صورة الفلسطيني".

هذه العبارات برأيي لا تحتاج الكثير من النقاش، ليس للفلسطيني فحسب، بل مع أي عمل يكون بطله أو أبطاله من جنسية أو قومية بعينها، لأن لا معنى لها في العمل الفني أو الإبداعي، الذي يلتقط بدوره فردانية القصة من المجتمع الكبير المتنوع، ويصوغها بطريقته، علماً بأن عامر عرض رحلته الشخصية دون تحرّج أو اعتذار.

لا ننسى أن هناك حساسية لدى الكثيرين في العالم العربي، تجاه الأعمال العربية التي تقدم على منصات دولية، وليست تجربة نتفليكس حديثة، إذ أن هذا الأمر تاريخي مع الأفلام العربية المرشحة أو الحائزة على جوائز في مهرجانات دولية، خصوصاً "كان" و"الأوسكار".

ولو تم تقديم "مو" بإنتاج عربي للجمهور العربي، قد يكون التفاعل معه أقل وطأة، وربما لن يُشاهد على مستوى واسع، فهناك العديد من الأعمال العربية أقوى بدرجات منه، قد يخسر معها المنافسة بسهولة.

أمثلة على إنتاجات عربية لنتفليكس، أدت لجدل كبير ومناهضة: مدرسة الروابي، جن، أصحاب ولا أعز.

بشكل عام، جمع المسلسل بين الرمزية المفرطة والصورة النمطية التي ارتبطت بالفلسطيني في دول عديدة، باعتباره "يحب دور الضحية" التي تلاحقها "لعنة" الفلسطيني، الذي يبكي ويلعن حظه في كل مأزق يمر به، وبين نفي الصفات "المحببة" للفلسطيني والآخرين، عنه.

مثل هذه الصفات: "البطل المثالي، عنوان الرجولة والشهامة والكرامة والنزاهة وصاحب قصص النجاح المبهرة تحت الاحتلال أو في أرض الشتات"، وغير ذلك من أمور سوّقت له عن طريق الكثير من الأدبيات الفلسطينية والعربية، حتى أصبح ربط صفة سلبية به مثار استعجاب.

كأن مسلسل "مو" يقول ببساطة: الفلسطيني إنسان عادي. قد يبيع بضاعة مزيفة ويحتال على الزبائن، وقد يدمن على مادة مخدرة، وقد يمارس الجنس من دون زواج، وقد يكون جالساً يلعب النرد مع يهودي أو يستعين به لإنجاز عمل ما، وإن حدث نقاش عن فلسطين بينهما سيتم تجنبه اختصاراً لأي جدل وانفعال، وأيضاً هناك فلسطيني يكره صدام حسين.

فعلياً، قد تكون هذه ميزته الكبيرة، بأنه يقدم شيئاً مختلفاً عن المألوف حول شخصية فلسطينية، فهو إلى جانب ذلك يتسم ببنية ضعيفة للأحداث، كما أن تمثيل "مو" نفسه بدا هزيلاً.

في المجمل شعرتُ أنه عمل هش غير متماسك، بمبالغة غير مبررة، كرمزية الزيت وعصر الزيتون والبكاء والحركة المشتتة للأداء (مو تحديداً)، واختلاط الدراما بالكوميديا بالتراجيديا بشكل فوضوي لدرجة أن أي مشهد يُفترض أنه مضحك، يبدو ثقيلاً، وأي مشهد درامي يبدو غير مقنع (صدمته من تعرض والده للتعذيب، أو مشكلة أخيه في العمل، مثالاً)، كما وقع في فخ الخطابية (حوار مو مع سار ق أشجار الزيتون المكسيكي).

وإذا وضع هذا المسلسل في خانة المقارنة مع "رامي" (إنتاج شبكة هولو)، الذي شارك بطله رامي يوسف في كتابة "مو"، وكان عامر نفسه أحد الشخصيات التي ظهرت في "رامي"، ستكون الغلبة لـ"رامي"، من جهة تماسك القصة وجرعة الكوميديا الجميلة، وتلقائية الأداء لأغلب الممثلين. 

مع ذلك، للمسلسل أهمية كبيرة، للأميركي الذي يحب ويتابع وحضر أحد العروض الحيّة لمحمد عامر، الذي يُعرّف دائماً على المسرح بفلسطينيته، ويروي قصصاً من حياته على مسارح الضحك، تحمل بين طياتها معاناة اللاجئ.

كما تتعرض قصته لمعاناة الكثير من اللاجئين والمهاجرين، لا الفلسطينيين فقط، علماً بأن مسؤولية عدم اكتمال طلب اللجوء لعائلة "مو" لأكثر من 20 عاماً لم تُلق على الجهاز الرسميبشكل مباشر، حيث بدت المحامية الفلسطينية هي السبب.

أما أهمية المسلسل بالنسبة للمشاهد العربي، أن العربي المسلم يقدم نفسه بنفسه على منصّة أميركية تبث للعالم، وأن الفلسطيني يقدم نفسه بنفسه، لأول مرة على نتفليكس، ولعامر الحظوة بأن يكون الأول، بسبب شهرته وشعبيته الكبيرة داخل أميركا.

والمسلسل، سواء أحببناه أو لا، احترمنا الجهد فيه أو لا، هو ضمن مجموعة أعمال فنية عربية مدعومة من شبكة نتفليكس، أعطت مساحة للعربي والمسلم من أجل التعبير عن نفسه.

وهي فعلياً ظاهرة حديثة، حيث ظل العربي والمسلم من الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لعقود، شخصية من وجهة نظر غربية، ضمن أفلام هوليوود والسينما الأوروبية.

وبالطبع نال المهاجرون غير الشرعيين واللاجئون نصيبهم المرّ من هذه الصورة.

صحيح، ما زال هناك إنتاج عالمي يصوّر المسلم أو العربي فجاً كسولاً أو متورطاً في عصابة، أو إرهابياً، خصوصاً مع تصاعد الإسلاموفوبيا في الغرب، نتيجة العمليات الإرهابية، لكن هذه الصورة لم تعد الوحيدة المتوفرة للمشاهد الغربي، غير المطلع أو المحتك ثقافياً بالمجتمعات العربية داخل وخارج أميركا. (مسلسل Bodyguard البريطاني، نموذجاً)

 

منذ سنوات ليست كثيرة، أصبح للممثل العربي مكان بين صفوف الممثلين في أي عمل أميركي، بدلاً من أن يؤدي دوره شخص من دولة أو قومية أخرى بلغة غير لغته ولهجة غير لهجة بلده وأحيانا غير مفهومة.

وكان لزاماً لهذا التغيير، أن يصل كاملاً، أي من تأليفه وتمثيله وإخراجه على منصات أميركية ودولية، فماذا لو كانت شبكة نتفليكس الأشهر بين شبكات البث التلفزيوني حول العالم، والناطقة بعدة لغات، محكية ومترجمة.

والمحتوى العربي على نتفليكس منوع، نتيجة تخصيصها بث "Mena region" ، فهناك العديد من المسلسلات والأفلام المصرية واللبنانية والفلسطينية وغيرها، المتوفر جزء كبير منها للمشاهد في أميركا، مترجما للغة الإنجليزية والإسبانية.

 

ليس العربي والمسلم وحده!

الصور النمطية المجحفة والمنفرّة، لم ترتبط فقط بالعربي والمسلم ضمن المسلسلات والأفلام الأميركية، إذ كان للعديد من الجنسيات نصيبها أيضاً، مثل الرّوس والصينيين والهنود والمكسيكيين والإيطاليين، إضافة إلى الأميركيين السّود واليهود في أميركا.

وإذا نظرنا لشبكة نتفليكس فقط، سنلاحظ أنها وبسبب توسعها في البث ضمن القارات جميعها، دعمت إنتاج واشترت حقوق بث عشرات الأعمال من مختلف الدول الأوروبية والآسيوية والأفريقية والأسترالية ومن الأميركيتين: الجنوبية والوسطى.

وهذه الأعمال قربت المشاهد الدولي والأميركي على وجه الخصوص، من ثقافات وأفكار ولغات، خلقت صوراً جديدة لديه، عن سكان تلك البلاد.

لا يعني ذلك أن جميع الأعمال أتت لتحسين الصورة، أو أن الصور الماضية كانت سيئة في المطلق، أحياناً هي أمور بسيطة عن حياة الآخرين، قد تصوّر في فيلم أو مسلسل ذائع الصيت، ثم تصبح كأنها "هم" أينما حلّوا وارتحلوا، وأي صفات أخرى أو معاكسة، تغدو "مدهشة".

حتى إن كانت القصص غير متعلقة بقضايا اجتماعية مباشرة، فهناك الكثير من الأعمال الدرامية تتمحور في سردها عن الجرائم والتحقيقات والجرائم والفانتازيا والرعب أو الخيال العلمي، لكن يمكن ببساطة عن طريقها الاطلاع على التنوع والغنى العالمي، عبر الإبداعات التمثيلية والإخراجية والتقنية، كأنها وجبات سريعة من كل بلد، يقدمها مطعم واحد.

والملفت ويُحترم أيضاً في تجربة نتفليكس، أنها تقدم الدبلجة للإنجليزية لأغلب الأعمال الآسيوية والأوروبية بلكنة أهل البلد، أي ليس باللكنة الأميركية البيضاء.

وإن كانت معرفة الآخر لا تُقاس مئة في المئة بما يُعرض في فيلم أو مسلسل، كان هناك شيء مثير للاهتمام، حول صور نمطية حول الحياة في أميركا وأوروبا، بالنسبة لي كامرأة عربية عاشت ثلاثة عقود من حياتها في دولة عربية.

فقبل الاطلاع الكبير على التجارب الدرامية من دول أوروبية عديدة كإسبانيا وبريطانيا والسويد وألمانيا وبولندا وفنلندا والدنمارك، بالإضافة لأعمال روسية وأسترالية، وأميركية بالطبع، كان الأميركي أو الأوروبي (الغربي عموماً)، بالنسبة لي، يمثل الانفتاح الكامل والإيمان الكامل بالحرية الفردية وحقوق المرأة واحترام المرأة في الحيز الخاص والعام وفي أماكن العمل، إضافة لتمتع الأقليات بمختلف الحقوق، ودعم مجتمع الميم (LGBTQ+).

وبعد الاطلاع عليها عبر نتفليكس، ولاعتناء إنتاجاتها بالإضاءة على مثل قضايا مماثلة، بدت لي المجتمعات الأخرى التي ظننت أنني أعرفها، شيئاً مختلفاً، وتطور لدي وعي أكبر حول طبيعة العلاقات والقوى فيها.

والاطلاع على التجارب البشرية المختلفة عبر الدراما، أمر بديع، يقرّب من مجتمعات وأفكار وثقافات ولغات أكثر مما يفرّق، فهي تشبه الخلاصة التي يجدها المسافر كلما ارتحل من بلد لبلد، أن أوجه الشبه بين الناس في كل مكان أكبر بكثير من الاختلاف، كما يجعله أكثر تقبلاً للاختلافات نظراً للفروقات الثقافية وتاريخ البلاد في الأمم التي سكنتها والحروب التي خاضتها، أو النهضات العمرانية والعلمية التي حققتها.

وهناك نوع من التعاطف الإنساني- العالمي في مختلف القضايا، تخلقه هذه المشاهدة، لأعمال تتعرض لقضايا حقوقية خاصة بالنساء أو الأقليات.

أمثلة على هذه المسلسلات: Doctor Foster , Maid, 13 reasons why, Unbelievable, Anatomy of a scandal, Intimacy, Alba, Queen, Colin in black and white, When they see us, Secret city

 

كأنها "اعتذار" عمّا سبق!

في شبه ظاهرة، ملفتة للانتباه، هناك مجموعة لا بأس بها من الأفلام والمسلسلات التي عُرضت أو ما زالت تُعرض عبر شبكة نتفليكس، خلال السنوات الماضية، سواء من إنتاجها أو اشترت حقوق البث أو الإنتاج، تروي قصصاً تتعلق بالإرهاب أو جرائم كراهية، يُتهم فيها عرب أو عرب مسلمون أو مسلمون من دول غير عربية.

وتظل الشبهات تحوم حولهم، ثم في النهاية يكون المذنب الحقيقي إما ضابط مخابرات، أو جان يقتل لغاية شخصية ويلصق التهمة بالإرهاب، ذلك أنه أسهل شيء بالنسبة للأجهزة الأمنية.

ومن أحدث الأمثلة على ذلك مسلسل إسباني اسمه "Victim number 8"، الذي يبدأ بحدوث تفجير يقتل عدداً من المدنيين، والمتهم الأول فيه عائلة مسلمة، ليتضح لاحقاً أنه رجل أعمال.

ويلخص بشكل عام صراع السلطات في إسبانيا: القانون، الإعلام، رأس المال، وأيضاً الاختراقات فيما بينهم، للسيطرة على الشعب من خلال تسويق لعدو واحد، والتغطية على احتمالات البراءة.

ومؤخراً أعدت مشاهدة مسلسل "The OA" بجزئيه، وهو أميركي إنتاج نتفليكس، تظهر في الجزء الأول امرأة اسمها "فتون" تتحدث اللغة العربية، وتمثل دورها الفنانة الفلسطينية القديرة هيام عبّاس، كشخصية موجودة في عالم الحياة ما بعد الموت.

وفي الجزء الثاني، بدا لي حوار بين محقق من أصول عربية مصرية اسمه كريم، وباحثة في دراسات الأحلام، في المسلسل المصنف في خانة الخيال العلمي، ويركز على الرؤية الوجودية وطبيعة الحياة بين الأبعاد الموازية، كأنه اعتذار عن حكايات عديدة خارج العمل نفسه.

يرد هذا النص، على لسان كريم: "كنت عميلاً في المباحث الفيدرالية، خمسة أعوام في العمل الميداني، وكنت متستراً في المجتمعات المسلمة في جميع أنحاء أميركا، باحثاً عن المتطرفين. هل تعلمين ما اكتشفته في هؤلاء الشباب يا دكتور رودز؟ كادوا يفعلون أي شيء لأحبهم، أنا الذي اهتممت بهم، واتصلت بهم وراسلتهم وأصغيت إليهم، وتسكعت معهم، وصليت صلوات الجمعة معهم".

"عندما حان الوقت لهم ليحملوا الأسلحة ويتعلموا صناعة قنبلة، فعلوا ذلك. وقبضنا عليهم. ولكن أؤكد لك، أن لا أحد منهم كان على علم بأي شيء عن الأسلحة والقنابل قبل مقابلتي. لقد علمتهم كل ذلك. ووقعت أيضاً على اتفاقية عدم الإفشاء عندما تركت المباحث الفدرالية. لم أنتهك أي قوانين دستورية، لكنني انتهكت قوانين أخلاقية أكبر"، يتابع كريم.

وفي نفس المسلسل يلتقي بعاملي تنظيف فلسطينيين في مدينة لوس أنجلوس الأميركية، يتحدث كلاهما اللهجة الفلسطينية "الكح"، حتى أن أحدهما يقول كلمة "أجرمنعنو"، وهي كلمة يصعب على غير الفلسطيني معرفتها.

 

مواضيع ذات صلة:

Models are dressed in traditional Iraqi costumes during a fashion show at the Iraqi National Museum during the holy month of…
من عرض أزياء للملابس العراقية التقليدية في المتحف الوطني في بغداد- تعبيرية

"يكاد يكون (كتاب ألف ليلة وليلة) عَلَماً ثانياً على بغداد، لأن آثار حضارتها المادية ألح عليها طغيان الدهر حتى محاها، أما هي في هذا الكتاب فلا يزال سناها باهياً لم يخُب وصداها مدوياً لم ينقطع"، يكتب أحمد حسن الزيّات في كتابه "في أصول الأدب"، الذي أفرد فيه فصلاً كاملاً للحديث عن تاريخ الحكايات العربية التي جمعت في كتابٍ اشتهر بِاسم "ألف ليلة وليلة".

يرى الزيّات أن لهذه الحكايات فضل كبير على بغداد بعدما حفظت للتاريخ حضارتها الغابرة وخلّدتها بين الناس كـ"متحف للأعاجيب" مؤدية في ذلك دوراً مناظراً لما فعلته النقوش التي خلّفها الفراعنة على جدران معابدهم ومقابرهم.

ورغم أن أحداث القصص تدور في كثير من مدن العراق مثل البصرة والموصل والأنبار وواسط إلا أن بغداد استأثرت بالاهتمام الأكبر باعتبارها مدينة مركزية للسياسة والعلم والمعرفة والترف، كما يقول محمد عبدالرحمن يونس في بحثه "القاهرة في حكايات ألف ليلة وليلة".

بحسب يونس فإن الحكايات منحت بغداد أفضلية على مدن عربية كبيرة أخرى كالقاهرة ودمشق ليس فقط من حيث عدد الحكايات وإنما على مستويات عديدة مثل تعدد القصص وتشعّب الملامح الاجتماعية والسياسية والثقافية للمدينة وقتها بسبب قُدرة بغداد المنفتحة حضارياً على استيعاب الجنسيات المختلفة.

وفقاً للكتاب فإن بغداد امتلكت سوراً عظيماً كان يُغلق عند الغروب مخافة تسلل الأعداء إليها ليلاً، وحفلت دروبها وأسواقها بمغامرات كبار التجار بيعاً وشراءً، وكثيراً ما شهدت الجولات السرية للخليفة العباسي هارون الرشيد لرصد أحوال الرعية.

بشكلٍ غير مباشر انتقدت حكايات "ألف ليلة وليلة" بشدة حالة الطبقية التي تردّى إليها المجتمع البغدادي والذي انقسم إلى "سباع تفترس كل شيء؛ المال والنساء وأموال الخراج وإلى كلاب مذعورة لا يحقُّ لها الاقتراب من مكامن السباع المفترسة"، وفقاً لما أورده دكتور محمد يونس في دراسته "ملامح شخصيّة الخليفة هارون الرشيد في حكايا ألف ليلة وليلة".

فيروز وأم كلثوم
بغداد في الأغاني.. أم كلثوم وفيروز وعبد الوهاب وكاظم الساهر وآخرون
من جيل المغنين والمغنيات الجدد، أطلقت الفنانة الأردنية ديانا كرزون في العام 2016 أغنية بعنوان "ودّيني على بغداد/ روحي مشتاقة لبغداد" من كلمات أحمد هندي وألحان علي بدر، وقد حصدت ملايين المشاهدات عبر موقع "يوتيوب". كما غنت الفنانة السورية فايا يونان في العام 2018 قصيدة للشاعر اللبناني زاهي وهبي وألحان حازم شاهين مطلعها "بغداد بين النهرين كتبها الله قصيدة/ بغداد بين الشفتين تعويذة عذراء".

أشهر قصص بغداد

يروي أنس داود في كتابه "الأسطورة في الشعر العربي الحديث" أن شوارع بغداد شهدت العديد من حكايات "ألف ليلة وليلة" مثل قصة علاء الدين التاجر الثري الذي سافر من مصر إلى بغداد وهاجمه الأعراب في الطريق ونهبوا تجارته فخسر كل أمواله لكنه ينجح في الوصول إلى بغداد ويلتقي بالمغنيّة "زبيدة العوديّة" التي يتزوجها. ذات ليل يمرَّ هارون الرشيد متنكراً في زي الدراويش بمنزلها ويستمع إلى قصة التاجر فيأمر بمساعدته وإنقاذه من محنته.

أيضاً عرفت بغداد قصة سندباد الذي خاض العديد من المغامرات البحرية ثم بنى لنفسه داراً فسيحة في بغداد كانت مليئة بالجواري والعبيد وأقام مجالساً يروي فيها طرائف رحلاته، وغير ذلك من الحكايات التي كشفت كثيراً من جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية داخل عاصمة العباسيين في ذلك الوقت.

وفي هذا السياق، تقول سهير القلماوي في كتابها "ألف ليلة وليلة"، إن هناك حكايات أخرى حملت تأثيراً بابلياً مثل قصة بلوقيا وقصة مدينة النحاس وقصة عبدالله بن فاضل وإخواته، وتتابع أن بعض القصص التي دارت حول الخلفاء وبلاطهم منحتنا صورة اجتماعية مميزة عن حجم الثراء والبذخ الذي تنعّموا فيه في ذلك الوقت.

 

هارون وزبيدة

لعب معظم الخلفاء العباسيون دوراً هامشياً في أغلب الحكايات العربية مثلما جرى مع المستنصر بالله بن المرتضى والمنتصر والمستعين، باستثناء الخليفة هارون الرشيد الذي نال أهمية كبيرة في هذا الكتاب بعدما تركّزت عدة حكايات عليه وعلى بلاطه، وربما كان لذيوع هذه الحكايات دوراً أساسياً في الشهرة الكبيرة التي نالها الرشيد في العصور الحالية شرقاً وغرباً.

تعتبر القلماوي، أن قصص هارون الرشيد وطريقته في التعامل مع الحكم مثّلت ركناً أساسياً من حصة بغداد من الحكايات.

قدّم الكتاب الرشيد باعتباره شخصية ذات هالة أسطورية فرضت قبضة من حديد على دولته مترامية الأطراف، فكان يكفي ذِكر اسمه ليرتعد الولاة والعمّال والجُباه حتى ولو كانوا في الأصقاع البعيدة عن بغداد، حسبما يذكر يونس في بحثه.

أسطرة الليالي العربية لشخصية هارون قدمته بأشكالٍ متعددة تناقضت مع صورته الورعة التي قدّمتها كتب التاريخ التقليدية كرجل "يصلي كل يومٍ وليلة مئة ركعة"؛ فهو، بحسب "ألف ليلة وليلة" شخص طائش غاضب يتوعّد خولي بستانه الشيخ إبراهيم بالصلب إن لم تحسن جاريته الغناء، وهو نهم في شرب الخمر حتى أنه كان يتورط في القسم على أمور يندم عليها حينما يفيق من حالة السُكر ويحتاج إلى فتوى "مصطنعة" لتبرّأته منها.

وفق "ألف ليلة وليلة" فإن الرشيد كان حريصاً في أوقاتٍ كثيرة على التأكيد على شرف نسبه فكان يقسم قائلاً "وحق اتصال نسبي بالخلفاء من بني العبّاس"، وأنه كان يعامل وزيره جعفر البرمكي باحتقار غير مبرّر حتى أنه كان يخاطبه من وقتٍ لآخر بـ"كلب الوزراء"، وكان يتوعّده بالصلب لو لم يُنفذ تعليماته كما يجب.

في المقابل قدّمته حكايات أخرى كشخصٍ مغامر يقوم بجولات ليلية متنكراً بصحبة الوزير جعفر أو معاونه مسرور السيّاف ليتفقد أحوال الرعية ويرصد تصرفاتهم، وفي الصباح كان يغدق العطاء للصالحين منهم ويأمر بمعاقبة المجرمين، وفي حكاية أبي الشامات أظهر الرشيد إعجاباً بالموسيقى فهو يطلب الاستماع إلى وصلة غناء حتى "يحصل لنا انتعاش، فإن السماع لقومٍ كالغذاء ولقوم كالدواء"، حسبما ذكرت القصة على لسان الرشيد.

بحسب الحكايات فإن الرشيد ظهر عاشقاً للنساء وامتلك آلاف الجواري الحِسان أشهرهن الجارية "دنانير" التي أشعلت خلافاً كبيراً بينه وبين زوجته  زبيدة التي كان يكنّ لها الخليفة العباسي لها محبّة كبيرة أيضاً ومنحها مكانة كبيرة في دولته.

المساحة الكبيرة التي نالها هارون الرشيد حتّمت أن تظهر زوجته زبيدة في أكثر من موضع كأهم امرأة في السُلطة العباسية، وكنموذج نسائي موازٍ للرشيد فهي أيضاً تملك الجواري والعبيد والقصور وصلاحيات كبيرة تخوّل لها إصدار الأوامر لتُنفذ دون مناقشة من جميع مسؤولي الدولة، فكان يعرّفها مسرور السياف بـ"زوجة أمير المؤمنين عم النبي"، وكان على الجميع "تقبيل الأرض فور رؤيتها" إجلالاً لمكانتها.

في حكاية "هارون الرشيد مع محمد بن علي الجوهري"، تستدعي زبيدة تاجراً ثرياً يقيم في بغداد ولما حاول التملُّص من الدعوة تلقى تهديداً مبطّناً من خادمتها "يا سيدي لا تجعل السيدة زبيدة تغضب عليك وتبقى عدوتك، قُم كلّمها". في الحكاية خاف الجوهري من غضب زبيدة وما قد يجلبه عليه من نفي خارج بغداد أو مصادرة أمواله.

ومن خلال قصة أخرى يمكن تبيّن مدى غيرتها من تعلّق هارون بإحدى جواريه وتُدعى "قوت القلوب"، فتدبّر محاولة فاشلة لقتلها.