واشنطن- علي عبد الأمير
أُعلنت الاثنين القائمة الطويلة لجائزة البوكر الأدبية الدولية، عبر اختيار 13 عملاً من بين 108 أعمال عالمية مرشحة لهذا العام. وكانت رواية "فرانكشتاين في بغداد" للكاتب أحمد سعداوي بطبعتها الإنكليزية من بين الواصلين إلى هذه المكانة اللافتة.
سعداوي الذي كان قد فاز عن روايته بنسختها الأصلية (العربية) الصادرة عن "دار الجمل" بجائزة البوكر العربية، كتب على صفحته بفيسبوك "مبارك عزيزي جوناثان رايت، أيها المترجم البارع، شريكي في هذا الفوز".
وكانت الترجمة الصادرة أوائل العام الجاري، حظيت باهتمام لافت فبعد يوم من صدورها، نشرت صحيفة "نيويورك تايمز" الأميركية عرضا لرواية "فرانكشتاين في بغداد" في نسختها الإنكليزية، وحمل عنوان "بيان خيالي عن فظائع الحرب"، وقّعه الأميركي دوايت غارنر الذي رآى في الرواية الكثير من الانفجارات التي كانت تشهدها بغداد بعد 2003، فتصبح "رواية سوريالية عن أناس ينقذفون في الهواء، وكيف ينسى في مشاهد الانفجار قدم هنا أو ذراع هناك، ضمن تفجيرات السيارات المفخخة مع انتظام تكرارها، وفي كل انفجار ثمة موعد مع الجحيم".
من خلال هذا الجنون ثمة صاحب العربة والبائع الجوال هادي الذي يستخدم لالتقاط بقايا الأجسام. وذات يوم يبدأ في جلب أجزاء الضحايا إلى المنزل، ثم يبدأ في جمع هذه القطع معاً، على أمل أن يخلق جثة كاملة لشخص ما، وهو ما ينجح فيه.
يعود هادي إلى منزله ذات مساء وقد هرب مخلوقه، دون أن يكلف نفسه عناء ترك أي علامة على الجهة التي قصدها.
تلك هي القصة الباعثة على الهلوسة، مضحكة ومروعة في خليط شبه مثالي. مضحكة لأن السعداوي يكتب الكثير من الفكاهة السوداء للخروج من الطريقة التي تسقط قطع جسد الوحش في لحظات غير مناسبة.
وهو يندمج في "مشاكل التعفن الخطيرة". ويوجه اللوم إلى المخلوق لسلسلة من عمليات القتل. كل السلطات تعرف أنه من الرهبة النظر إليه، لذلك يبدأ جميع الناس النظر إلى الكائن القبيح في بغداد كمشتبه به.
وبحسب غارنز، تبدو رواية "فرانكشتاين في بغداد" عن أشياء كثيرة أخرى غير المخلوق الذي يرعب المدينة ليلا. انها رواية عن الأمكنة البغدادية حيث صراعات على المنازل القديمة والفنادق.
إنها رواية صحافية. نلتقي فيها بالحلاقين وحراس الفندق والمنجمين. يتم استهلاك الكثير من الكباب و التشريب والفاصوليا، وتدخين الشيشة. ولكن يتم هذا وفق أفكار مفعمة بالحيوية. السعداوي يضع الكثير من الإنسانية في سرده.
أول مواطن عراقي صحيح
وكما هو الوحش في كتاب ماري شلي "فرانكشتاين. أو، بروميثيوس الحديث "(1818)، يشعر مخلوق السعداوي أنه يساء فهمه. إنه ليس رجلا سيئا، إنه لا يقتل عشوائيا. بدلا من ذلك، إنه يقتل الرجال الذين تسببت قنابلهم في تحويله إلى أجزاء.
يصبح المخلوق هاجس وسائل الإعلام. مثلما هو يفكر في أشياء مثل: "لأنني مكون من أجزاء من أشخاص من خلفيات متنوعة - إثنيات وقبائل وأعراق وطبقات اجتماعية – لذا أنا أمثل المزيج المستحيل الذي لم يتحقق. أنا أول مواطن عراقي صحيح".
المخلوق يختبر نوعه الخاص خلال المهمة الأكبر. يبدأ بقتل الرجال السيئين فقط. قبل فترة طويلة يدرك أنه يحتاج إلى قطع الغيار. يبدأ القتل عشوائيا تقريبا من أجل الحصول عليها.
رواية شجاعة رائعة
في هذه النسخة الترجمة من العربية من قبل جوناثان رايت، يمزج السعداوي التأثير المروع والدنيوية ليحوله إلى تأثير رائع، ليس من المستغرب أنه حصل من خلاله على جائزة البوكر للرواية العربية. هناك نضارة لصوته ورؤيته. وهو يعمل من خلال الصدمة في بلد يعيش سلسلة من المشاهد غير العادية.
ويخلص الكاتب في مقالته بصحيفة "نيويورك تايمز" إلى أن "ما حدث في العراق كان كارثة روحية، وهذه الرواية الشجاعة والرائعة تأخذ هذه الفكرة وتحقق كل معانيها الممكنة".
حفاوة مستحقة
وقوبل ترشيح رواية سعداوي إلى القائمة الطويلة للبوكر الدولية، بحفاوة بدت مستحقة حتى وإن جاءت من كتاب منافسين له كما في جملة قصيرة عميقة كتبها الروائي العراقي المقيم في بلجيكا، علي بدر: " فرانكشتاين في بغداد لأحمد السعدواي على القائمة الطويلة للمان بوكر العالمية، هذه أكبر تحية للأدب العراقي. من قبله حسن بلاسم (قاص وكاتب عراقي مقيم في فنلندا) الذي حصل على جائزة الإندبندت البريطانية".
كما كتب الروائي والقاص والأكاديمي العراقي المقيم في إسبانيا، محسن الرملي، والذي ترجمت أعماله إلى أكثر من لغة، "هذه الصلعة السمراء السومرية تحتها مخ جميل مبدع نفتخر به.. ألف مبروك للصديق العزيز أحمد سعداوي وصول روايته للبوكر العالمية، مبروك لنا جميعا وللأدب العراقي والعربي والعالمي".
يمكنكم التواصل معنا وإرسال الفيديوهات والصور لموقعنا عبر تطبيق “واتساب” على الرقم 0012022773659