لوح طيني يشكّل جزءاً من ملحمة جلجامش استعاده العراق من الولايات المتحدة الأميركية في العام 2021 بعد ان فقد من متحف عراقي- أرشيفية
لوح طيني يشكّل جزءاً من ملحمة جلجامش استعاده العراق من الولايات المتحدة الأميركية في العام 2021 بعد ان فقد من متحف عراقي- أرشيفية

عرفت بلاد الرافدين حضارة عريقة قوية منذ آلاف السنين. تمكن العراقيون القدماء خلالها من تدوين أفكارهم وقصصهم ومعتقداتهم عبر اختراعهم الكتابة في الألف الرابع قبل الميلاد.

وكانت ملحمة جلجامش أحد أهم النصوص الأدبية التي وصلتنا من تلك الفترة التاريخية الموغلة في القدم. من هو جلجامش؟ وما هي قصته؟  وكيف أثرت ملحمته الخالدة في الوجدان الإنساني الجمعي؟

 

السومريون والكتابة

 

يذكر الباحثون أن السومريين عاشوا في الجزء الجنوبي من بلاد ما بين النهرين بدءاً من منتصف الألف الخامس قبل الميلاد.

بنى السومريون العديد من المدن المتطورة في المنطقة الواقعة بين نهري دجلة والفرات في جنوب العراق، من أشهر تلك المدن كل من كيش، وأوروك، وأور، ولجش، وإيسن.

في تلك المدن ظهرت الإرهاصات الأولى لعلوم الحساب والطب والفلك والهندسة والري. وتطورت التقنيات المرتبطة بمهن الزراعة والتجارة والصناعة، كما بُنيت المعابد والقصور والأسواق والمنازل. وكذلك، وضع السومريون نظاماً سياسياً للحكم والإدارة. 

ظهرت الكتابة السومرية في بلاد سومر في فترة موغلة في القدم. يحددها الباحثون بسنة 3200 قبل الميلاد على وجه التقريب. عُرفت تلك الكتابة باسم الكتابة المسمارية لأنها كانت تُكتب على ألواح من الطين أو الشمع أو الحجر بأدوات حادة، وكانت رسومها تشبه المسامير ولذلك عُرفت بهذا الاسم.

بدأ العراقيون القدماء في استخدام الكتابة المسمارية بشكل مبسط للتعبير عن بعض الأمور الحياتية السهلة والمباشرة. ولكن بعد فترة، تطورت تلك الكتابة لتصبح أكثر تعقيداً وتركيباً. ومن خلالها، دوّن أهل العراق نصوصهم المقدسة وقوانينهم المهمة.

يقول المؤرخ الأميركي ويل ديورانت في كتابه قصة الحضارة: "يغلب على الظن أن الانتقال من الكتابة إلى الأدب تطلب عدة مئات من السنين. فقد ظلت الكتابة قروناً عدة أداة تستخدم في الأعمال التجارية لكتابة العقود والصكوك، وقوائم البضائع التي تنقلها السفن، والإيصالات ونحوها؛ ولعلها كانت بالإضافة إلى هذا أداة لتسجيل الشؤون الدينية، ومحاولة للاحتفاظ بالطلاسم السحرية، والإجراءات المتبعة في الاحتفالات والمراسم، وبالأقاصيص المقدسة، والصلوات والتراتيل، حتى لا تبيد أو يدخل عليها المسخ والتغيير...". في هذا السياق التاريخي، تم تدوين ملحمة جلجامش.

 

قصة الملحمة

 

تبدأ الملحمة بالحديث عن جلجامش، بطل مدينة أوروك العظيم، فتصفه بأنه "هو الذي اشتركت الآلهة في صنع صورته؛ فأضفى عليه الجمال شمش السماوي ، وحباه أدد البطولة. على أروع صورة خلق الآلهة العظام جلجامش: بلغ طول قامته أحد عشر ذراعاً، وعرض صدره تسعة أشبار. ثلثاه إلهي، والثلث (الباقي) بشري! وهيئة جسمه شامخة"، كما يقول نص الملحمة.

رغم ذلك المديح، تذكر الملحمة أن جلجامش اغتر بقوته، وصار جباراً يظلم أهل مدينته فهو "لا يترك الابن لأبيه. يقهر الشعب بالليل وفي وضح النهار. إن جلجامش لا يترك العذراء لحبيبها، ولا ابنة البطل، ولا زوجة المحارب".

لوح جلجامش.. لغز الاختفاء والعودة

ظل مفقودا لأكثر من 30 سنة.. سُرق من العراق وبيع في أوروبا وأميركا، قبل أن يقع في يد السلطات الأميركية. القصة الكاملة للوح جلجامش وكيف استعاده العراق في هذا الوثائقي من إنتاج ارفع صوتك.

Posted by ‎Irfaa Sawtak - ارفع صوتك‎ on Wednesday, September 29, 2021

بسبب تلك المظالم، رفع سكان أوروك شكواهم إلى الآلهة، فانعقد المجمع الإلهي وأُصدرت الأوامر إلى الإلهة آرورو بأن تخلق بطلاً يكون قادراً على هزيمة جلجامش، "فغسلت آرورو يديها. وأخذت قبضة من الطين ورمتها في البرية. وخلقت أنكيدو الجبار، بطلاً وربيب سكون الليل".

لما عرف جلجامش بأمر أنكيدو الذي يصاحب الحيوانات ويعيش بجوار أحد الأنهار، أمر أحد الصيادين أن يذهب إليه ويحتال عليه، وقال له: "اذهب يا صياد، وخذ معك بغيٍّا. فإذا ما اقترب الوحش البري -يقصد أنكيدو- فاجعلها تخلع ثوبها، وتكشف عن فتنتها، وما إن يقع عليها بصره، حتى يقترب منها، لكن حيواناته ستنكره، وهي التي تربت معه في البرية".

نجحت الخطة، واستسلم أنكيدو لروح المدنية التي حملتها له المرأة فاستسلم لها. ووافق أن يذهب معها إلى الوركاء ليقابل جلجامش. ولما وصل أنكيدو إلى الوركاء دخل في معركة عظيمة ضد جلجامش. وفي النهاية "قبَّلا بعضهما وعقدا أواصر الصداقة بينهما".

تحكي القصة بعد ذلك أن جلجامش طلب من صديقه الجديد أن يساعده في قتل الوحش العظيم خمبابا، حارس غابات الأرز. وتسهب الملحمة في وصف استعداد البطلين لتلك المهمة الصعبة. وكيف أنهما صنعا أسلحة جديدة لهما، وخاضا رحلة طويلة في الغابات حتى وصلا إلى الوحش وتمكنا من قتله. ثم عادا مرة أخرى إلى أوروك وحظيا بالتهنئة والإشادة من جميع من فيها من السكان.

هنا، تتدخل الإلهة عشتار للمرة الأولى في الأحداث. تعجب كثيراً بجلجامش وتطلب منه أن يكون زوجاً لها، فتقول له: "تعال يا جلجامش! كن زوجي! امنحني فيض قوتك! فتكون زوجي، وأكون زوجتك. سآمر لك بعربة من الذهب واللازورد، عجلاتها من ذهب، وقرونها من نحاس أصفر".

رفض جلجامش عرض عشتار، وذكّرها بعشاقها السابقين الذين خدعتهم وقضت عليهم واحداً بعد آخر. "لم تكد عشتار تسمع هذا الكلام، حتى تملَّكها الغضب وصعدت إلى السماء، مثلت في حضرة أبيها آنو، وجرت دموعها أمام أمها آنتوم، وقالت: أبتاه! لقد سبّني جلجامش وأهانني، ألحق بي إهاناته واحدة بعد الأخرى".

طلبت عشتار من أبيها أن يعطيها ثور السماء العظيم ليقتل جلجامش. ولما وافق أخذت الثور وأنزلته للوركاء فعاث فيها فساداً وقتل الكثير من أهلها. ولكن جلجامش وأنكيدو تصديا له ونجحا في قتله.

هنا، تذكر الملحمة أن الآلهة اجتمعت وقررت أن تعاقب البطلين. وفي نهاية الاجتماع أُصدر الأمر بموت أنكيدو، ليعيش جلجامش بعدها في حزن عظيم "وبعد أن غطى وجه الصديق كما يُغطى وجه العروس، أخذ يحوم حوله كالنسر، كلبؤة اختُطف منها أشبالها. وطفق يذهب ويجيء أمام فراشه، وينتف شعره المسترسل ويرمي به على الأرض، ويمزق ثيابه ويُلقي بها كأنها شيء بخس لا يلمس"

قرر جلجامش بعد وفاة صاحبه أن يعتزل الحياة. وبدأ البحث عن أوتنابشتيم الذي وهبته الآلهة سر الخلود بعد الطوفان، ليعرف منه كيف يتغلب على الموت. بعد رحلة طويلة يعثر جلجامش على البشري الخالد ويطلب منه سر الخلود، فيقول له أوتنابشتيم الحكيم: "الموت القاسي لا يرحم. هل نبني بيتاً لا يفنى؟ هل نختم عقداً لا يبلى؟ هل يقتسم الإخوة ميراثاً يبقى؟ أيعم الأرض إلى الأبد الحقد، وتدوم مياه الفيضان إذا امتلأ النهر، فيبقى المد ويطغى؟".

أمام إلحاح جلجامش كشف له أوتنابشتيم عن سر الخلود. وكشف له عن وجود نبات في قاع النهر، وأن من أكل منه يظل حياً ولا يقرب منه الموت. نزل عندها جلجامش إلى النهر وقطف من ذلك النبات الذي يشبه الورد. وخرج مسروراً بما يحمله، وقال: "سأحملها معي إلى أوروك، وأعطيها للناس ليأكلوا منها، وبذلك أجربها… ولسوف آكل منها ليرجع إلي شبابي".

لم تسر خطة جلجامش كما أراد. نزل ذات يوم أثناء رحلة العودة إلى النهر ليستحم. فأتى الثعبان وأكل النبتة. ولما عرف جلجامش بما وقع جلس يبكي على الشاطئ وقد عرف أن سر الخلود ضاع منه إلى الأبد، فقال مختتماً أحداث تلك الملحمة: "لمن كل ذراعي؟ ولمن قد نزف القلب دماه؟ لم أجن لنفسي خيراً. بل قدمت الخير لأسد الترب-يقصد الثعبان".

 

كيف أثرت ملحمة جلجامش في الوجدان الإنساني؟

 

يعتقد الكثير من المؤرخين أن جلجامش كان شخصية حقيقية، وأنه كان ملكاً لدولة الوركاء السومرية، وأنه قد تم تأليهه بعد فترة من وفاته عندما أختاره العراقيون القدماء ليصبح بطلاً أسطورياً تجتمع فيه صفات البشر والآلهة في آن واحد.

على الأرجح، دونت القصص الأولى عن جلجامش في الألف الثاني قبل الميلاد، وبالتزامن مع حلول العصر البابلي القديم في الألف الثاني قبل الميلاد تم تجميع القصص المتناثرة حول جلجامش لتصبح ملحمة واحدة طويلة.

في منتصف القرن التاسع عشر، اُكتشفت معظم مواد ملحمة جلجامش ضمن خرائب مكتبة معبد الإله نابو، وفي مكتبة قصر الملك الآشوري آشور بانيبال في مدينة نينوى. كما عُثر على العديد من الشظايا والألواح التي دونت عليها بعض أجزاء تلك الملحمة في مناطق مختلفة من بلاد الرافدين.

قدم عالم الآثار البريطاني جورج سميث أول ترجمة لنصوص تلك الملحمة في سبعينات القرن التاسع عشر. وفي سنة 1891م، قام ألفريد جيرمواس بترجمتها إلى اللغة الألمانية. وتتابعت بعد ذلك الترجمات بجميع اللغات. ومن أبرزها الترجمة العربية التي نشرها عالم الآثار العراقي طه باقر في سنة 1962م.

يتفق الباحثون على التأثير العميق الذي تركته ملحمة جلجامش في الوجدان الإنساني الجمعي. على سبيل المثال يذكر عالم اللغويات الأميركي باري بي باول في كتابه "هوميروس" أن تلك الملحمة انتشرت في آسيا الصغرى في العصور القديمة. وانتقلت أفكارها ومضامينها إلى بلاد اليونان، فأسهمت في صياغة وتشكيل الأدب اليوناني القديم.

من جهة أخرى، يربط بعض الباحثين بين قصة الطوفان السومري الواردة في ملحمة جلجامش، وقصة الطوفان الواردة في سفر التكوين في النصوص التوراتية. يذكر الباحث المصري سيد القمني في كتابه "قصة الخلق: منابع سفر التكوين" أن الملحمة العراقية كانت أحد المصادر الرئيسة التي اعتمد عليها العبرانيون عند تدوين أسفارهم المقدسة.

بشكل عام، يمكن القول إن ملحمة جلجامش حافظت لنفسها على مكانة سامية بين جميع الآثار الأدبية التي نُقلت لنا من العصور القديمة. حاول طه باقر أن يوضح ذلك في مقدمة ترجمته للملحمة، فقال: "لعلني لا أبالغ إذا قلت إنه لو لم يأتنا من حضارة وادي الرافدين من منجزاتها وعلومها ومتونها شيء سوى هذه الملحمة لكانت جديرة أن تتبوأ تلك الحضارة مكانة سامية بين الحضارات العالمية القديمة".

مواضيع ذات صلة:

تعبيرية

يُعد مشروب المتّة الأرجنتينية جزءاً لا يتجزأ من الحياة اليومية للكثير من السوريين، حيث لا تخلو الجلسات العائلية من هذا المشروب الذي صار تقليديا وشعبياً، تميزه طقوس وأساليب خاصة لتحضيره وتقديمه.

وانتشر هذا المشروب منذ عقود في سوريا، خاصة المحافظات الساحلية ومحافظة السويداء، حتى أصبح منافسًا قويًا للشاي والقهوة، ويتفوق عليهما في الكثير من الأحيان. 

ويَعتبر عشاق المتّة في سوريا أنها جزء من التراث والثقافة الاجتماعية، وترمز إلى الترحيب والكرم وتجمع الناس في الأوقات الجيدة والعصيبة.

وإن زرت في زيارة إلى أحد منازل مدن السويداء، أو طرطوس، أو بانياس، أو اللاذقية، ستجد أصحاب المنزل يقدمون لك  المتة تلقائياً. 

تقول منى مرعي (51 عاما) من السويداء، إن مشروب المتة "علامة على الترحيب بالضيف والسعادة باستقباله، والقيام بواجب تكريمه، والرغبة ببقائه لوقت أطول". 

تاريخها في سوريا

انتقلت المتة إلى سوريا من موطنها الأصلي في أميركا الجنوبية على يد المهاجرين السوريين الذين قصدوا تلك البلاد في القرن التاسع عشر بحثاً عن فرص حياة أفضل خلال الحرب العالمية الثانية وما تلاها من أزمات اقتصادية. 

وبمجرد استقرارهم هناك، بدأوا في التأقلم مع العادات والتقاليد المحلية، كان من بينها تناول من مشروب المتة، الذي صار جزءا من حياتهم اليومية. 

بعد سنوات الهجرة، عاد الكثير من السوريين إلى وطنهم الأم خلال ستينيات القرن الماضي، وحينها جلبوا معهم المتة، التي انتشرت رويداً رويداً ولاقت استحسانا كبيرا لدى السوريين، وأُعجب الناس بطعمها فكثر الطلب عليها. 

وبعد الأزمة السورية واللجوء، نقل السوريون هذا المشروب إلى بلدان أوروبا والعالم، حيث أصبحت المتة تُعرض على رفوف المتاجر، وتباع في أسواق أوروبا وتركيا وأمريكا وبعض الدول العربية. 

يقول المهندس ماجد عكاش من مدينة حماة، إنه وفور وصوله إلى ألمانيا افتقد المتة بشكل كبير وكان دائم البحث عنها في أولى سنوات اللجوء ولكن دون جدوى. اختلف الوضع الآن حيث صارت تُباع في الكثير من المتاجر.

يضيف لـ"ارفع صوتك": "أعتبر المتة جزءا من هويتي السورية، فهي تذكرني بالأوقات الجميلة مع الأصدقاء والعائلة، وتربطني بالوطن، وسعيد جدا لأن السوريين حملوها معهم إلى أوروبا، كما حملها أجدادنا من أميركا الجنوبية إلى سوريا". 

يُعتبر شراب المتة مفضلاً لدى شريحة كبيرة من السوريين، ويتم تحضيره بطريقة خاصة، إذ تُنقع أوراق المتة في الماء البارد لدقيقة أو اثنتين، ثم يُضاف إليها الماء الساخن. 

وتُشرب المتّة في قرعة مخصصة لذلك، والقرعة كأس خاصة مصنوعة من الخشب في الأساس، ولاحقا أصبحت تُصنع من الزجاج والبورسلان، و"البومبيجة" التي يتم الشرب فيها، وهي مصاصة معدنية. 

تتنوع طرق شرب المتة بحسب المناطق في سوريا، ففي  السويداء والقلمون يتم تداول قرعة المتة بعد تعقيمها بالماء الساخن والليمون بين مجموعة من الأشخاص، بينما في كطرطوس واللاذقية وحلب يشرب كل فرد بقرعة مخصصة له. 

يقول ماهر إسماعيل من السويداء، إن المتة من المشروبات الأشهر شعبياً، وفي محافظته "يمكن أن ترى المتة في كل بيت تقريبا، حتى أنها تدخل ضمن جهاز العروس". 

عن طريقة الشرب، يشرح ماهر لـ"ارفع صوتك": "الكثير يتناولونها دون أية إضافات، ولكن يمكن إضافة الهيل لها أو الزنجبيل أو العقدة الصفراء، والبعض يشربها بالحليب بدلا من الماء الساخن، والبعض يفضل إضافة السكر فقط مع الماء". 

هل لها طقس معين في السويداء؟ يقول ماهر "يجلس الحاضرون في حلقة، ويتم تداور جوزة أو قرعة المتة بين الحاضرين بالدور الذي يبدأ من الطرف الأيمن". 

من الأولويات 

خلال السنوات السابقة شهدت المتة ارتفاعا كبيرا في سعرها، كما فُقدت لفترات من الأسواق السورية، وعند عودتها اصطف الناس في طوابير للحصول عليها، واتجهوا لتخزينها بكميات كبيرة كي لا ينقطعوا عن شربها. 

وفي عام ٢٠٢٣ وضعت وزارة التجارة التابعة لحكومة النظام السوري، المتة، على البطاقة الذكية.  

تقول منى  عليان (29 عاما) من مدينة طرطوس: "المتة رفيقتنا في اجتماعاتنا، وهي  مشروب اجتماعي بامتياز، ولازَمَتنا في سوريا ولم نتخلّ عنها رغم الأزمات الاقتصادية المتلاحقة، لأننا نعتبرها من الأولويات التي لا يمكن الاستغناء عنها".

"وحين انتشرت إشاعات عن إمكانية انقطاعها، أصيب بعض الناس بالهلع، واصطفت عائلات بأكملها للحصول على حصتها من المتة"، تضيف منى لـ"ارفع صوتك".

سحر، عاملة في مؤسسة "مياه حلب"، تؤكد لنا "لا أستطيع بدء يومي دون كأس من المتّة، أعددت عدة خاصة للعمل وأخرى للمنزل. وهي تمدني بالنشاط والحيوية". 

من جانبه، يقول علي حيدر، وهو بائع لشركة توزيع المتة في اللاذقية، إن الإقبال على المتة كبير جدًا "فالناس يحبونها ويستهلكونها يوميا، ما يجعل الطلب عليها مستمرا على مدار العام، أما الأصناف الأكثر رواجاً فهي متة الخارطة وبيبوري التي تستورد من الأرجنتين وتُعبأ في معمل يبرود في ريف دمشق، ويفضلها الناس بسبب طعمها الثقيل وسعرها المناسب".  

ما فوائدها؟

يُستخلص مشروب المتة من أوراق نبات ليربا ماتي، وهو نبات مشهور في الأرجنتين والأوروغواي والبرازيل وباراغواي، ويمتاز بطعمه الفريد وخصائصه المنشطة.

يقول طبيب الأعشاب سامر كرامة إن المتّة "من مشروبات الطاقة والتنبيه، وتحتوي على مضادات الأكسدة والكافايين الطبيعي، وتساعد على تعزيز التركيز، كما تحتوي على الفيتامينات والمعادن المفيدة لصحة القلب والجهاز الهضمي". 

ويضيف لـ"ارفع صوتك" أن "مشروب المتّة يفيد في خسارة الوزن، وإذابة دهون البطن، وخفض نسبة السكر في الدم. كما أنه مدر للبول، ومليّن للمعدة والأمعاء، ويساهم في علاج عسر الهضم، والتخفيف من حدة الصداع". 

بسبب الشعبية الكبيرة لمشروب المتة، أصبحت سوريا واحدة من أكبر مستوردي المتة في العالم، حيث تستوردها بكميات كبيرة سنويًا من الأرجنتين لتلبية الطلب المحلي المتزايد.

ووفق بيانات  المعهد الوطني لليرباماتي (INYM) الأرجنتيني، فإن سوريا تعتبر من أكبر مستهلكي المتة في الشرق الأوسط. في عام 2018 حققت الصادرات  نسبة قياسية مع تصدير 43 مليون كيلوغرام من المتة. 

وقال المعهد إنه من المثير للدهشة أن أحد الأسباب الرئيسية لزيادة الصادرات الأرجنتينية هو سوريا، وهي أكبر مستورد أجنبي للمتّة في العالم. 

وأظهرت البيانات أن دول الشرق الأوسط مثل سوريا ولبنان تمثل في المجمل 75 بالمئة من صادرات ليربا ماتي الأرجنتينية، تليهما جمهورية التشيلي التي تعتبر ثاني أكبر وجهة تصدير.